生女孩称“弄瓦之喜”,是玩瓦片吗?
古代汉语中某些词语的含义和现代汉语不一样,《诗经》中称生男孩为“弄璋之喜”,生女孩为“弄瓦之喜”,“弄璋之喜”很好理解,璋在古代有玉器之意,意为“君子比德如玉”。但是“弄瓦之喜”绝不是让女孩去玩瓦片,“瓦”在古代指纺锤,是一种织布工具,意思是让女孩子掌握劳动技能,反映了传统社会中女子应该掌握的劳动。从这些说法中,也可以看出一些男尊女卑等现代社会不可取的思想。
所以“弄瓦之喜”绝不是玩瓦片哦,要是向古代人要“瓦”很有可能会得到一个织布的纺锤呢~另外由于这句话本身存在着一些不公平的想法,所以现在要是谁家喜得女孩子说成是“弄瓦之喜”也是不正确的,要说“喜得千金”。