这里是文章模块栏目内容页
陕西历史博物馆中的陕西英文翻译为什么是“shaanxi”
一般的中文地名翻译成英文都是用拼音表示的,山西的拼音“Shānxi”,和陕西的拼音“Shǎnxi”仅有音调不同,因此翻译这两个地名时,就借用了中国第一套法定拉丁字母拼音方案——“国语罗马字”的规则。 而“国语罗马字”规则的特点,就是用罗马字母变化表示声调,韵母 an 的国语罗马字的四声标法,依次为 :an(ān)、arn(án)、aan(ǎn)、ann(àn)。 所以山西就被译为“Shanxi”,“Shan”中多加一个“a”才表示陕西,即“shaanxi”
收藏
0
有帮助
4
没帮助
0