话说世界上所有的宗教诗翻译到中国来都是差不多一样的啊。我昨天读着泰戈尔的《吉檀迦利》,突然感觉一些话像是隔空重现了圣经。虽然他们的信仰不同,但是我感觉这一类的洗脑作用真的很强。
当我看到“我的脚镣就是你的爱”的时候,不知道为什么我有一种,泰戈尔在被他的信仰PUA的感觉。
不知道是不是所有的信仰都会指向这么一个结果,也就是心甘情愿的信服,他(指自己的信仰)所说的一切都正确。即使在外界看起来很受伤的行为,我也要为这个写最美的诗唱颂歌。
泰戈尔我始终认为是世界著名的大文豪,对世间万物都拥有纯粹的理性判断。但是当我看到他祈祷的诗句的时候,我直接略过,感觉震惊了我的三观,甚至有些呼唤“主人”的诗句,直接脑补PUA。
我不知道我所想的是不是泰戈尔想表达的真实,但是译者是郑振铎……他的表达意思应该不会有错吧?信达雅应该都能做到吧?
所以我读《吉檀迦利》,真就有懵懵的感觉,不知道是不是所有同类型的诗,都带有这种洗脑啊,让人惧怕啊,的这种作用。
一下子难以读完《吉檀迦利》了,因为刚理性思考完整本圣经,从圣经中走出来,又来了一个这。
说真的,《吉檀迦利》确实言语优美,表达到位,但是思想立意上有些段落,我的确get不到它的高度,反而觉得泰戈尔在自虐还浑然不觉。
希望能听到老师们更高层次的解读,
有不同的看法也可以交流,初次阅读吉檀迦利,勿撕。
虽然我不是那种能轻易被洗脑的人,但是阅读这类诗确实有一点好处就是,确实优美的言语能凝神静气,陶冶情操,让人能够在经历多大的事情之后,都能冷静下来思考办法,努力找到进步的点,从而继续就应该研究的正事思考下去。