但我更不可原谅的还是希腊的作家,拉·封登不了解蝉,仅从解剖学家那里听了一些言论,加上自己的分析和天马行空的想象,就把蝉写成了一个整个夏天都在歌唱而不去觅食、最后在冬天饥寒交迫的状况下死去的可怜虫。但是希腊的作家不一样,它们天天都能够看得到蝉,只要稍加留心,甚至只是随便看一下,也不会创作出那么荒谬的寓言。
如果说他们是根据古印度关于蚂蚁和蝉的故事而继续承袭,那更是让人不可原谅,因为这说明了他们不仅没有细心观察生活,只知道一味地去遵循传统,更揭露了他们理解寓言时的肤浅。文明的古印度在流传这则寓言的时候,旨在告诉人们要有居安思危的思想,做好充足的准备来应对以后的日子,以免苦难发生时没有防备。所以,最初故事里的主人公很可能根本不是蝉,随便一种什么昆虫都可以。但并不是所有的人都能清楚地记得故事的原貌,当一个走形的技艺开始往下继续的时候,就注定了错误的开始,而流传到后来,到了古希腊人的记忆中时,已经没有人知道这个故事最初所蕴含的哲理,只知道这则寓言要告诉人们的是,曾经只知道享受美好时光的蝉最终得到了应有的报应。可怜的蝉为这个寓言背了一世的黑锅,并且似乎再也没能翻身。