午休,苍白而沉浸
靠着花园一堵炽热的墙
在荆棘和灌木丛中听取
乌鸫的噼啪,蛇的沙沙。
在地面的裂缝中或野豌豆上
窥探红蚂蚁的队列
一会儿打散一会儿拧在一起
在微小草堆的高点。
透过枝叶观察海的鳞片
遥远的悸动
当蝉颤抖的吱嘎
从光秃秃的峰顶升起。
行走于令人目眩的阳光中
以悲伤的惊奇感到
整个生命和它的辛劳如何存在于
继续这一堵顶端处有瓶子
尖利碎片的城墙。
附:意大利原文如下
Meriggiare pallido e assorto
presso un rovente muro d'orto,
ascoltare tra i pruni e gli sterpi
schiocchi di merli, frusci di serpi.
Nelle crepe dei suolo o su la veccia
spiar le file di rosse formiche
ch'ora si rompono ed ora s'intrecciano
a sommo di minuscole biche.
Osservare tra frondi il palpitare
lontano di scaglie di mare
mentre si levano tremuli scricchi
di cicale dai calvi picchi.
E andando nel sole che abbaglia
sentire con triste meraviglia
com'è tutta la vita e il suo travaglio
in questo seguitare una muraglia
che ha in cima cocci aguzzi di bottiglia.
分享: